Sütiket használunk a tartalom személyre szabására és a forgalom elemzésére. Kérjük, határozza meg, hogy hajlandó-e elfogadni weboldalunkon a sütiket.
A Mozaik Kiadó és a ZengoFilm együttműködése egészen 2009-ig nyúlik vissza. Az azóta is egyedülálló kooperációt az oktatásban akkoriban kibontakozó digitális fordulat keltette életre. Csapatunk legrégebbi partnerének integrált, digitális oktatási rendszerét már több országban, számos iskolában nagy sikerrel használják. Minőségi ismeretterjesztő oktatófilmjeinkkel nagyban hozzájárultunk a kiadó nemzetközileg is elismert eredményeihez.
A kiadó digitális oktatási rendszeréhez, extra tartalmakként rövid oktatási filmeket készítettünk többféle tantárgyban, számos nyelvre lefordítva azokat. Az évek során elkészült több mint ezer oktatási videó segítségével a diákok számára a tananyag sokkal könnyebben és eredményesebben elsajátítható, megtapasztalva a tanulás egy újfajta élményét. Csapatunk ez idő alatt számos lenyűgöző helyszínen járt a világban: a hűvös, zord északi tájaktól kezdve a forró, száraz sivatagokig. A többnyelvűség kérdésköre idővel sok probléma melegágya lett. Sikerült egy egyedi szabványt kidolgoznunk, amellyel a narráció mellett a feliratok is könnyedén fordíthatóvá váltak, ezáltal hatékonyan tudunk egyszerre több nyelven is videókat gyártani.
Filmjeinkben ismeretlen tájak, érdekes emberek és nem mindennapi történetek elevenednek meg. Különleges helyszínekre barangolunk el, régi korok eseményeit dolgozzuk fel, sőt még az űrutazás sem lehetetlen! 2D-s, illetve 3D-s animációinkkal olyan történeteket mutatunk be, melyeket korábban még nem láthattál. Nálunk az elképzeléseknek csak a fantázia szabhat határt!
A Mozaik Education-nel tartó több éves együttműködésünk közben egy olyan workflowt alakítottunk ki, amivel rendkívüli hatékonysággal vagyunk képesek videókat készíteni. Minden filmünk szakmai lektoráláson, majd 18 nyelvre történő fordításon esik át, ezért szükségszerű volt mind a munkaszervezést, mind magát a munkafolyamatot egy helyen kontrollálni. A szakmaiságért felelős lektorok, a narrátorok, és a filmesek együttműködését is megkönnyíti ez a rendszer. A teljesen egyedi és testreszabott, több helyen automatizált munkafolyamattal egy film fordítását 0-1 óra közötti időtartamra csökkentettük. A munka átláthatóságára és a kollaborációra JIRA-t használunk.